04.03.2009

MUSIK-SLAM-POEME

Grand Corps Malade

Site-Internet-Seite

C'est quoi le slam ? Was ist Slam?

Wer ist Grand Corps Malade? Qui est-ce GCM ?

et ... und...



Le Blues de l'Instituteur
Der Blues des Lehrers




So, kommt rein, Kinder und hört damit auf, euch zu zanken,
Geht ruhig vor, ich weiß, ihr schafft das schon,
Setzt euch ruhig, jeder sein Platz, es ist soweit,
Hört mir zu aber heute, öffnet nicht eure Schultaschen.
Wir werden keine Grammatik machen, keine Geometrie und Konjugation,
Wir werden über keine Ergänzung und noch weniger über Pythagoras sprechen.
Heute Morgen keine Schulaufgabe und niemand wird Recht haben.
Heute keine Note und niemand wird Unrecht haben.
Allez entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler,
Avancez dans le calme je sais qu’vous en êtes capables,
Asseyez-vous tranquillement, chacun sa place, ça y est,
Ecoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables.
On va pas faire de grammaire, de géométrie et de conjugaison.
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore.
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison.
Aujourd'hui aucune note et personne n’aura tort.

Ihr, Kinder, hört mir zu, ich glaub, es geht mir nicht gut,
Es tut mir weh, wenn ich die Welt seh und die Menschen machen mir Angst.
Kinder, erklärt mir, ich verstehe nichts mehr.
Warum so viele Ungerechtigkeit, Leiden und Unglück?
Gesternabend, einmal zu viel, hab ich das Fernsehen angemacht.
Gegen 20.00, es war die Tagesschau.
Und plötzlich im Zimmer war es wie eine Invasion
Von Tränen und Schmerzen, es war schlimmer als eine Aggression.
Gesternabend zählte das Zeitgeschehen viel mehr Toten
Als Haare auf dem Schädel von Patrick Poivre d’Arvor.
So ist jeden Tag fast überall auf der Erde.
Ich glaub, im dritten Jahrtausend lebt es sich nicht gut.
Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien.
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur.
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprends plus rien.
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheurs ?
Hier soir, une fois de trop, j'ai allumé la télévision,
Sur les coups de 20H, c'était les informations.
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion,
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression.
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts,
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor.
C'est comme ça tous les jours un peu partout sur Terre.
Je crois qu'il fait pas bon vivre au Troisième millénaire.

Wie in den schlimmsten Stunden der Menschheit, bekriegen sich Menschen,
Soldaten bringen sich gegenseitig um, ohne warum zu wissen,
Falls sie sich besser kennen gelernt hatten, könnten sie Brüder sein.
Aber ihre Präsidenten fühlten sich die stärksten, so ist das Leben.
Und auch gibt es all diese Religionen, die die Liebe preisen,
Und Hass, Mördern, Terroristen erzeugen.
Für den oder den Glauben sterben Unschuldige jeden Tag,
Das alles im Gottesnamen, man weiß doch nicht, ob er existiert.
Comme aux pires heures de l'Histoire, des hommes se font la guerre,
Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi.
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères.
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts c'est comme ça.
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour,
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes.
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour,
Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe.


Les enfants, désolé, on vous laisse l'Humain en sale état,
Il faut que vous le sachiez, alors aujourd'hui j'essaie.
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts.
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait.
J'ai mal au ventre, les enfants, quand je vois l'argent mis dans les armes.
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions.
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau,
comme nos yeux manquent de larmes.
Et voient leur fils et leurs filles mourir de malnutrition

Anscheinend fällt es der Natur selbst schwer, sich zu ernähren,
Die Menschen haben die Luft verpestet und sogar den Regen verrottet.
Wenn es überall kein Wasser mehr geben wird,
werden wir das Lächeln behalten müssen.
Und sogar der Geruch der Wälder wird in Vergessenheit geraten.
Ihr, Kinder, wisst ihr, was natürliche Ressourcen sind?
Falls ihr es nicht wisst, ist es nicht schlimm,
jedenfalls gibt es fast keine mehr.
Die Worte Mensch und Verschwendung sind ewige Synonymen.
Der Umweltschutz in der Schule wäre kein überflüssiges Fach.
Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir,
Les homme ont pollué l'air et même pourri la pluie.
Quand il y aura plus d'eau nulle part, faudra garder le sourire.
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli.
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles ?
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y en a presque plus.
Les mots humain et gaspillage sont des synonymes éternels.
L'écologie à l'école s’rait pas une matière superflue.

Ihr, Kinder, tut mir leid,
wir lassen euch die Erde in schlechtem Zustand,
Und bald auf unserer Erde werden wir uns beengt fühlen.
Bewahrt eure Zweifel, nur ihr könnt uns heraushelfen,
Das Kind ist ein kleiner Erwachsener, der weiß, dass er glaubt.
Les enfants, désolé, on vous laisse la Terre en sale état,
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit.
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là,
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit
.

Ach komm, Kinder, ihr seid plötzlich besonders brav,
Ich habe die Stimmung etwas gestört,
aber ich wollte euch keine Angst machen.
Was ich euch verstehen lassen will, ist, dass ich auf euch zähle,
Folgt nicht unseres Beispiels und versprecht mir eine bessere Welt.
Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup,
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur.
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous,
Ne suivez pas notre exemple et promettez-moi un monde meilleur.

So, ihr, Kinder, es ist schon Zeit der Pause,
Geht in den Pausenhof laufen, tobt euch aus, genießt es!
Schreit sogar, wenn ihr wollt, ihr habt meine Erlaubnis.
Aber zieht euch vor allem warm an, draußen gibt es Wind.
Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation,
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en.
Criez même, si vous le voulez, vous avez ma permission.
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent.


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen